Category Archives: 318向日葵學運Sunflower Movement


I support constant dialogues and peaceful talks between Taiwan and China. But if the price for such talks is at the cost of Taiwan’s core values: rule of law, democracy, liberty, freedom, fairness and justice, it would be useless to talk at all. After all, we want peace because we want better life.
我支持兩岸和平交流。但如果交流的代價是要犧牲台灣的核心價值,把法治, 民主, 自由, 公平, 正義拿來換,這樣的交流沒什麼意義 — 因為交流的目的就在於要求更好的生活。

Taiwanese intelligence officers reportedly broke into the room where protesters stayed.
As Chang, the first Chinese Central Government high-rank official to visit Taiwan, is scheduled to arrive at the airport, protesters are gathering nearthe hotel where Chang will stay in the following few days during the visit. Some protesters even managed to book rooms in the same hotel. But videos showed Taiwanese intelligence officers and police officers broke into the room, and forced the protesters to leave, without search warrants.



[翻譯]當風吹起 When the wind blows


FOR a week last month, a man refused to leave a church built on the site of his former home in Taipei. Neither receiving visitors nor taking food, Lin I-hsiung stayed fixed to the spot where his mother and twin daughters were murdered 34 years ago—by government goons, it is assumed. The Kuomintang (KMT) ran Taiwan as an ugly dictatorship in those days, and Mr Lin had a reputation as a fighter for democracy. At 72, he is still at it. When he began his vigil, he said he would fast to death if necessary, until the government (a reformed and elected KMT) reversed a national energy policy that sees nuclear power as vital for the island. Not wanting to have a martyr on its hands, the government caved in. On April 30th Mr Lin ended his fast. The country’s nuclear policy lies in tatters.


goon: 打手, vigil: 宗教節日前一夜, cave in: 投降, lie in tatters: 破損無法修復

Abandoning nuclear power has long been a plank of the opposition Democratic Progressive Party (DPP), of which Mr Lin was once chairman. But popular support for the idea swelled after the disaster at Fukushima in Japan in 2011, and has been boosted again by Mr Lin’s hunger strike. Taiwan has three ageing nuclear plants. The strike came in response to the construction of a fourth, Longmen, not far from Taipei. It was due to supply about 9% of Taiwan’s electricity. To defend his plans, the president, Ma Ying-jeou, held a rare televised debate with the opposition leader, Su Tseng-chang. He argued that Taiwan’s economic future needed nuclear power. Yet street protests culminated with a rally of nearly 30,000 on April 27th.


plank: 政黨的理念

As the crowds swelled, Mr Ma huddled with his advisers. One told the president that every argument he had used was “100% right”. The trouble is, he said, “nobody is listening”. He urged Mr Ma to back down rather than risk the consequences of Mr Lin’s death for the party’s standing and for peace on the streets. And so, with Taipei full of protesters, the prime minister, Jiang Yi-huah, announced the climbdown. The first of Longmen’s two reactors would undergo safety inspections and would then be mothballed. Construction of the second reactor would halt altogether. A popular referendum would take place before the plant ever started operating. It was an astonishing turnaround.


mothball: 封存

As for where Taiwan’s politics go from here, street protests are now not only a hallmark but a deciding factor. The anti-nuclear protests follow the occupation by students of Taiwan’s parliament, the Legislative Yuan, in protest against a trade deal with China. (Mr Ma partially backed down there, too.) The new style of demonstrations at first took the DPP by surprise. But some members now want a party that itself grew out of an earlier generation of protest to hitch its fortunes to the new activism. There are risks for the DPP, however. Though sympathetic to the protests’ aims, Tsai Ing-wen, favourite to be the party’s presidential candidate in 2016, says: “You can’t run a country on the basis of social movements. You have to go back to politics.”


hitch fortune to: 藉由…獲得成功

The question is how that might happen. The street protests reflect widespread disillusion with the weakness of Taiwan’s political institutions, yet they have undermined them still further. Mr Ma is a lame duck with two years to run. More and more, Taiwan’s future could be decided on the streets.


After Sunflower Movement

The Taiwanese government have admitted they are monitoring and manipulating the public opinion on the Internet. In addition, in response to the recent turmoil in Taipei, the officials also announced the police will detain those who are suspected of planning civil disturbance for precaution. [This is a direct violation of freedom of speech]

During a recent clash between the protesters and the police due to the construction of a controversial nuclear power plant, the press were deported by the police when the police directed water cannon at the peaceful protesters. [A direct violation of freedom of  the press] The abuse of power is prominent.

After the students vacated the legislature which was occupied in protest o f the trade pact with China, I thought for a while that we Taiwanese had successfully avoided a similar tragedy that tore Ukraine apart.
But the tension remains high between the administration, the police and the crowd several weeks after the end of the Movement.
It appears, at least for now, Taiwan is moving toward the inevitable collision course.













Legislative Speaker’s Statement on April 6

English translation with original Chinese statement.

Polish reporter accuse Taiwanese consular of violating press freedom

“My newspaper has been publishing articles very critical of the governments of Russia, China and the former Ukrainian government, but we never received any letter from the representative offices of those countries asking us to retract anything,”

Even Russia wouldn’t request foreign press to retract a report. Nice job for a supposedly “democratic” country. Really nice job.












整潔的外表是由總統府辦公室打理的。他為了完美中文的尊嚴放棄了完美英語。(THE fresh-faced good looks have been lined and drawn by the cares of office. His immaculate English is forsaken for the dignity of immaculate Mandarin. )他耐心地回答問題卻有一絲不耐煩,彷彿已經回答過很多次了。經過六年總統任期,馬英九的頭髮仍然又黑又多,就跟許多中共中央政府成員一樣。在臺北的總統府接受訪問時,他仍然跟許多北京的領導人一樣不願意承認他的政策有很多基本的錯誤。





這背後的故事說明了針對大陸服貿協議的抗議活動並不只是馬先生在國內遇到的困難而已。佔據立法院的學生使用了不民主的方式,而且許多他們與民進黨對於服貿的看法看似合理實際上卻不對。但他們搭上了人民對馬政府以及與大陸經濟整合不信任的順風車。本省人與包括馬先生在內的外省人的分離仍然存在。抗議者形容馬是大陸的小跟班(mainland stooge)或是難以親近也搞不清楚狀況的人。在被佔領的立法院內,學生們將馬的頭像畫上鹿角,藉以諷刺他有次將鹿茸說成鹿耳朵的毛。

馬先生說民調支持馬習會。民進黨的Joseph Wu(吳釗燮)卻說馬是為了個人的歷史定位,而且這場會議將會使國民黨在2016年總統大選受害。他說 The DPP’s lead in the polls alarms not just the Chinese government but also America, which could do without another flare-up in a dangerous region.中國越強,台灣就將越依賴美國提供的保護。美國1979年改承認北京政府,但國會通過法案使美國有義務協防台灣。

馬先生說與美國的關係是1979年之後,甚至是之前最好的。其他人則懷疑。在所有美國對於亞洲的重要談話裡,美國很少提到對台灣的保證。很多台灣人都注意到一位美國學者John Mearsheimer在“國家利益”(譯:一本外交政策的雙月刊)猜測美國政策制定者總有一天會認為拋棄台灣在戰略上合理,使中國說服美國接受統一。對於某些人而言,被拋棄只是命運,統一只是時間問題。“不論在戰略上,外交上以及政治上,都沒有人站在我們這邊,我們必須仰賴中國的善意“,一位在臺北的學者如此說。

馬先生曾試著在失敗主義與民進黨的冒險主義之間採取中間路線。但對於這樣的努力他似乎已經感到疲憊。而且台灣人似乎已經受夠他了。人民的務實主義還有對民進黨的”internecine strife”或許會讓人民再選出一任國民黨總統。但如果馬先生期待在他卸任時兩岸關係穩定,還有變成兩岸及全世界認可的歷史性和平締結者,他很有可能會失望。

Statement in Response to President Ma Ying-jeou

[Original text from]

Statement in Response to President Ma Ying-jeou

In response to President Ma Ying-jeou’s morning press conference, we would like to make the following proclamation [in Chinese]:

政令宣導 罔顧民意 既不民主 又無法治
先有條例 再來審議 給我民主 其餘免談

It has been six days since the people, upset over the undemocratic and autocratic passage of the Cross-Strait Service Trade Agreement, have occupied the Legislature, an institution that was supposed to speak on their behalf. Tens of thousands more continue to rally outside in concern over Taiwan’s future.

It is regrettable that President Ma has taken until now to respond to these concerns. But instead of constructive dialogue, the president was only willing to repeat the old and tired points in support of the CSSTA that have been used, like a broken record, by his administration over the past few days.

The president continues to disregard public opinion, and the aspirations of us students and our fellow citizens. And we must emphasize that it was the Ma administration’s illegal passage of the CSSTA in the Legislature’s committee stage that have now led the people to occupy the chamber, not the other way around.

If the people have no mechanism of monitoring the government, and if the government insists on handling agreements in an autocratic and undemocratic manner, than it becomes obvious that our democracy has failed. The CSSTA, drafted, negotiated, and signed behind closed doors is a perfect example of this failure.

In a democratic country, the people must have a say in their country’s future. The Taiwanese people have spoken – they demand to be able to participate in decisions that will impact a whole generation of Taiwanese and this country’s future.

In response to the remarks by President Ma, the following is a substantive four point list that can resolve this continuing crisis:

1. The Holding of a ‘Citizen’s Constitutional Conference’

Faced with our continuing constitutional crisis, along with eroding confidence in the Ma administration and questions over the future of this country, we ask that a bipartisan ‘Citizen’s Constitutional Conference’ be held that will be inclusive of the variety of voices in our society.

2. The Legislature’s Rejection of the CSSTA

The Legislature should reject the CSSTA in lieu of a monitoring mechanism for cross-strait agreements.

3. Passage of a Monitoring Mechanism for Cross-Strait Agreements in the Current Legislative Session

Prior to the passage of this mechanism, Taiwan and China should not negotiate or sign any types of agreements.

4. Legislators from Both Parties Should Address the People’s Demands

We call on legislators from both parties to address and pass a draft bill (兩岸協定締結條例) for systemizing the process for signing cross-strait agreements.