“副“的英文用法

前幾天看到網路上有人將“副教授”翻譯成”vice professor”,讓我看了很無言。中文的“副”在英文有很多講法,要視情況而用。相反來說,vice除了“副”的意思外,通常意思是“不道德“,難道vice professor是不道德的教授嗎?

大學的副教授是”associate professor”。台灣的大學教職制度學美國分三級,正教授稱為”professor”或”full professor”,助理教授稱為”assistant professor”

另外總統是president,副總統是vice president(vice president也可以是公司的副總,簡稱VP)

但政府部門的副部長則會用deputy而非vice。如美國國務卿為Secretary of State,副國務卿為Deputy Secretary of State。

而海軍軍艦的艦長英文稱為Commanding Officer(簡稱CO),副艦長(通常簡稱為副長)的英文是Executive Officer(簡稱XO),飛機上的機長稱為captain,副機長稱為co-pilot

Leave a Reply 請留下你的回應